Singer: Selma Bekteshi, born 8 March 1998, from Shkodra - Albania
Rrugen time me lot’ lava
Emrin tënd kur zura n’gojë
Dritën tënde për herë t’parë pava
Zemra fort filloi të t’dojë.
sa degjoi per ty o Muhammed
السالم عليك يا رسؤل الله
السالم عليك يا حبيبي يا نبيا الله
السالم عليك يا رسؤل الله
السالم عليك يا حبيبي يا نبيا الله
يا رسؤل الله
Esselamu alejke ja , ja Resulallah
Esselamu alejke Habibi, ja Nebijallah
Esselamu alejke ja , ja Resulallah
Esselamu alejke Habibi, ja Nebijallah
Ja Resulallah)
Balli puthi plot mall sexhden
Gjurmët tua un po kerkoj
Vdekja e ëmbel se c’mu ba
Vec një herë n’xhennet me t’pa
vetëm ty o Muhammed
Arabic translation:
بللت الد مو ع د ر بي لما نطقت ثفتا ي با سمك
و ا بصر ت نو ر ك للمر ة ا لا و لي و عثقك فلبي لكل ا لقو ة لما سمع عنك يا محمد
و انسا ق نفسي وراءا ثارك وحيتي المو ت بد ا لي حلوا لكي ا تمكن من رويتك في الجنةانت فقط انت يا محمد
English translation:
Tears washed my face,
As my lips uttered your name
When i saw your light for the first time,
I felt deep love for you in my heart
When i heard about you, O Muhammad
Forhead kisses the ground in prostration for your longing
I fashioned myselft with your gudance (sunnah)
Even death seems sweet, So i can see you in paradise only you, O Muhammad.
O Taiba your breeze is so blessed
indeed it brought life back to my spirit
I’ve left my heart with my beloved
Sending blessings on Muhammed
Arabic translation:
يا طيبة ( ا لمد ينة ا لمنو ر ة) لقد ا نعم ا لله علي هو ا ك حتي في ا لو ا قح ا نها جبت الحيا ة ا لي ر و حي لق تر كن فلبي مع حبيبي ار سا ل صلي علي محمد
Albanian translation:
O, Taiba fllad juaj eshje aq i bekuar
Me te vertete ajo solli jete perseri ne shpirtin tim
Kam leve zemren time te dashurit e mi
Dergimi i bekimeve mbi Muhammadin
Indonesia translation:
O, Toyba (Madinah), semilir anginmu begitu diberkati
Sungguh menghidupkan lagi jiwaku dan semangatku
Aku meninggalkan hatiku dengan orang yang aku cintai